Historical and cultural problems of northern countries and regions № 2 (50), 2020
Historical and cultural problems
of northern countries and regions
Poetry by ethnic Karelian writers as translated by V. Agapitov
Abstract. The article investigates the literary works of ethnic Karelian writers. Translations made by V. Agapitov into the standard Russian language and into the Zaonezhye patois of Russian were analysed. The specific features of the translations were identified: Agapitov managed to convey the rhythmic pattern and meanings of the verses, although introducing some modifications. The system of images has been portrayed. The accurate rendition of the rhythm is due to the linguistic feature of the Zoanezhye patois, in which it is common to stress the first syllable, while in Karelian the stress is always on the first syllable. Distinctive features of the works are highlighted. Translations into standard Russian are primarily valued as the possibility to enlarge the audience, while translations into the Zaonezhye patois demonstrate how poetry by Karelians can sound in this patois.
Keywords: literature in Karelian, Russian literature, Karelia, Zaonezhye, poetry, poem, historical memory.
1Chikina Natalya Valerievna. The Candidate of Philology, Senior Researcher, Sector of Folklore Studies and Literary Studies (with phonogram archive). Institute of Language, Literature and History of Karelian Research Centre RAS. Pushkinskaya str., 185910, Petrozavodsk, Russian Federation.
At a reprint of the original materials is obligatory reference to the
"Historical and cultural problems of northern countries and regions"