Вопросы истории и культуры северных стран и территорий

Historical and cultural problems of northern countries and regions

Русский / English

Вопросы истории и культуры северных стран и территорий № 4 (24), 2013 г.

Вопросы истории и культуры

северных стран и территорий

-------------------------------------

Historical and cultural problems

of northern countries and regions

 

Научные статьи

 

 

А.А. Петров

(Санкт-Петербург, Россия)

 

Православие и коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока:

история и современность в этнолингвистическом аспекте

 

 

Для коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, как и ранее для древних коми (пермян), присоединение к Православию было сопряжено с созданием письменности на их родных языках. В данной статье мы кратко остановимся на выдающейся роли святителя Иннокентия (Вениаминова), митрополита Московского и Коломенского, Апостола Америки и Сибири и расскажем о продолжении его трудов по переводу Священного Писания на языки коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в наши дни.

Иннокентий (Вениаминов) (в миру Иван Попов) (1797-1879 гг.) родился в Ангинской слободе Верхоленского уезда Иркутской губернии в семье пономаря Ильинской церкви Евсевия Попова. В 1818 г. Иван окончил Иркутскую духовную семинарию.

В 1823-1833 гг. – он священник Уналашкинского отдела Русской Америки, в 1833-1840 гг. – миссионер и священник в Новоархангельске на острове Ситхе. В декабре Иннокентий, к тому времени принявший монашество, 1840 г. стал первым епископом образованной по его ходатайству Камчатской епархии с кафедрой в Новоархангельске (епископ Камчатский, Курильский и Алеутский). То есть, будущий митрополит Московский и Коломенский, апостол Америки и Сибири, святитель Иннокентий Вениаминов, начинал свою миссионерскую деятельность на далеких алеутских островах.

15 декабря 1840 г. в Петербурге в Казанском соборе Иннокентий был посвящен в сан епископа, затем в архиепископа. К его Епархии была присоединена Якутская область (1852 г.) и позднее Владыка Иннокентий переезжает в Якутск.

В 1867 г. после кончины Московского митрополита Филарета совершилось избрание на его место: митрополитом был назначен Иннокентий и 25 мая 1868 г. новый митрополит Московский и Коломенский вступил в Успенский собор.

31 марта 1879 г. Иннокентий скончался и был погребен в Троице-Сергиевской лавре рядом с могилой митрополита Филарета.

В 1977 г. он был канонизирован Русской Православной Церковью.

Владыка Иннокентий занимался не только просветительской работой как служитель Православной Церкви, но и научно-исследовательской деятельностью в области лингвистики и этнографии народов Севера. В частности, известны его труды по языку, материальной и духовной культуре алеутов, колошей (тлинкитов), эскимосов алеутских, командорских, медновских островов Тихого океана; чукчей (луораветланов), коряков (чавчувенов), ительменов, камчадалов, кереков Чукотки и Камчатки; эвенков (тунгусов), эвенов (ламутов), юкагиров (одулов) Якутии и Охотского побережья, нанайцев (гольдов), нивхов (гиляков), ороков, орочей, удэгейцев Дальнего Востока, Амура и Сахалина и других. Об этом существует обширная специальная научная, статистическая, мемуарная и другая литература, опубликованная в разные годы различными авторами (И. Барсуков, С.Н. Горохов, И.А. Догуревич, Ф.Г. Сафронов, Е.С. Шишигин, О.Д. Якимов, А.А. Калашников., И.И. Юрганова и другие).

Примечательно то, что в 1845 году в Санкт-Петербурге начало свою работу Русское географическое общество. В это время святитель Иннокентий уже изучает, исследует народы, их языки, национальную культуру, не мечом и огнем, а добрым словом, лаской, посильной помощью, человеческим отношением и собственным примером в труде и быту. Неслучайно за свои научные труды он, впоследствии, был награжден Золотой Медалью ИРГО.

Иннокентий был уникальным человеком, мастером на все руки (плотник, столяр, часовых дел мастер, создатель обсерватории, народный целитель), его все уважали и любили.

 

Алеуты

 

На Алеутских островах он развернул кипучую деятельность. Много путешествовал по суше, а также по морю с острова на остров, обращая в христианство островитян и исполняя требы. Изучил алеутский язык за десять лет службы, перевел на алеутский язык Евангелие от Матфея и катехизис, устроил на Уналашке училище для мальчиков, где сам их и учил. В Ситхе – Новоархангельском порту он просвещает уже другой народ – колошей (нынешнее название тлинкиты), изучает их язык, быт и нравы в течение пяти лет. Епископ Иннокентий много ездит по Камчатке на собачьих упряжках, посещает стойбища коряков, ительменов, чукчей, эвенов и эвенков.

Иннокентий написал научные труды по языку алеутов: «Грамматика алеутского языка», «Грамматика алеутско-лисьевского языка». Кроме этого он перевел на алеутский язык «Евангелие от Матфея», написал поучение на алеутском языке “Указание пути в Царство Небесное” (1839 по 1881 гг. выдержало 22 издания).

 

Эвены (Ламуты)

 

История появления письменности у эвенов связана с деятельностью русской православной миссии в Сибири, с именем Святителя Иннокентия. Охотский протоиерей Стефан Попов получил поручение перевести Евангелие от Матфея на тунгусский язык и сделал он это совместно с отставным станичным старшиной Шелудяковым, с которым он будучи священником Тауйской церкви, работал вместе. Перевод Евангелия был выполнен на языке эвенов северо-западной части Охотского побережья. Работа по переводу Евангелия длилась три года и была закончена в 1854 г. Результатом работы по переводу Евангелия от Матфея стало издание нескольких книг на эвенском языке – это «Тунгусский букварь с молитвами» (1858), «Краткий тунгусский словарь» (1859,1900), «Краткий катехизис» и само «Евангелие от Матфея», изданное в Казани в 1880 г.

Миссионерские издания второй половины XIX века, использовавшие килиллический алфавит в церковнославянском варианте, явились основным источником языкового материала и графической формы для создания письменности для малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, начатые в 30-е годы XX века.

 

Якуты (САХА)

 

Деятельность Владыки Иннокентия, связанная с Якутской епархией, датируется 1852 – 1870 годами.

Наибольший интерес представляют подлинные рукописи святителя. Указом Синода от 27 августа 1852 года Якутская область была причислена к Камчатской епархии. Преосвященный Иннокентий в город Якутск прибыл 11 сентября 1853 г. К этому временит в Якутске над переводом Евангелия и других книг деятельно трудились многие священники под руководством протоирея Дмитрия Хитрова. Дело в том, что ещё до указа Синода о причислении Якутской епархии к Камчатской Иннокентий (Вениаминов) был проездом в г. Якутске. Об этом свидетельствует письмо на имя благочинного Градоякутских церквей, где говорится: « Прошу… когда будет получено здесь в Якутске официальное сведение об окончательном отделении Якутской области от Иркутской епархии к Камчатской…прилагаемый пакет …открыть в духовном правлении в присутствии всех членов оного». Подписано: «Иннокентий, архиепископ Камчатский. 29 мая 1852 г. Якутск». 5 мая 1853 г. после получения официального письма о причислении Якутской епархии к Камчатской пакет был распечатан. В нем было предписание архиепископа Камчатского, Курильского и Алеутского Иннокентия Якутскому духовному правлению по всем вопросам управления епархией, где особо была подчеркнута работа по переводу церковно-служебных книг на якутский язык. 28 января 1854 г. архиепископ Иннокентий подписывает указ о награждении набедренниками (церковная награда) «особо трудившихся за переводы» священников Амгинской Преображенской церкви Иоанна Конюхова, Градоякутской Богородской церкви Дмитрия Винокурова, Мегинской церкви Петра Попова, Градоякутского собора Иоанна Либанского. Был также организован Якутский духовно-цензурный переводческий комитет.

Заслуживает внимания предписание архиепископа Иннокентия о введении богослужения на якутском языке. 19 июля 1859 г. в Якутском кафедральном соборе впервые была совершена божественная литургия на якутском языке. Архиепископ Иннокентий сам читал молитву. В документе, датируемом 21 июля 1859 г., он пишет: «Наконец столько лет продолжавшееся дело перевода некоторых священных книг на якутский язык совершенно кончено, и 19 числа сего июля в первый раз была отправлена литургия на сем языке. Отныне дозволяется отправлять литургии, бдения, а также читать псалтырь и поучения на якутском языке по новонапечатанным книгам по всем церквям и часовням Якутской области». Впоследствии родоначальники Дюпсинского, Борогонского, Мегинского, Баягантайского улусов писали святителю прошение о том, чтобы 19 июля навсегда остался праздничным днем, потому что «в этот день якутский народ услышал божественное слово на своем родном языке».

Кроме того, отложились рукописи предписаний о постройке часовен в селениях, приеме в духовное звание из числа коренных жителей, обучении детей грамоте и Закону Божию в приходах, об открытии в Якутске духовной семинарии, о порядке введения делопроизводства в церквях и приходах и т.д. Трогательна забота архиепископа Иннокентия о детях. В своем предписании от 18 апреля 1855 г. архиепископ пишет: «Я нахожу, что здесь в Якутске, так же, как в Америке и других местах Камчатской епархии, будет удобно…предлагать простые поучения детям, собирая для этого в церковь…в неслужебное время… И это тем более необходимо, что, как видно, многие из здешних детей – или за неимением способов у их родителей, или по каким-либо другим причинам нигде ни у кого не учатся Закону Божию и своим обязанностям». Специально для детей  из Москвы святитель Иннокентий выписал «Краткую священную книгу», изданную в 1803 г., которая, по его мнению, более или менее подходила детям по простоте изложения. Книга была переведена на якутский язык священником Петром Поповым и издана уже в Якутской областной типографии.

Интересны также письма архиепископа Иннокентия золотопромышленникам Олекминского округа об оказании материальной помощи в строительстве нового дома Спасского монастыря в Якутске, Якутскому епископу Павлу о праздновании дня первого богослужения на якутском языке, в Святейший Синод о назначении якутского епископа, о выдаче разрешения духовной цензурой на перевод церковных книг на якутском языке и др. В письме архиепископа Иннокентия якутскому губернатору А.Д. Лохвицкому от 20 декабря 1865 г. сохранилась запись: «15 день декабря особенно для меня знаменательный, после литургии, которую Господь Бог сподобил меня совершить 2-й раз в этот день в этом сане – я имел новое, редкое и совершенно неожиданное утешение принять Икону святителя Иннокентия (Иркутского), доставленную мне из далекого по расстоянию, но всегда близкого по сердцу города Якутска…». Письмо было отправлено из г. Благовещенска.

Вступив на Московскую митрополичью кафедру, владыка Иннокентий не оставлял своим вниманием дела и нужды ранее вверенной ему якутской паствы. Об этом свидетельствует письмо архимандрита Московского кафедрального Чудова монастыря Вениамина епископу Якутскому и Вилюйскому Дионисию от 21 января 1870 г. когда Якутская область стала самостоятельной епархией. По случаю открытия Якутской духовной консистории святитель Иннокентий также послал икону с серебряным ковчегом.

Распространение христианства вплоть до глубинных якутских наслегов было воспринято населением положительно. Об этом свидетельствует прошение родоначальников Дюпсинского улуса, датированное 20 ноября 1853 г.: «Якуты, населяющие Якутскую область…, просвещаясь живым словом истины и утвердясь в вере в Бога, озарились светом Веры Христовой…и для торжественного богослужения выстроили в своих селениях святые Храмы», и они попросили благословения на постройку церкви в местности Амбардах-Сысы. Подписались голова Дюпсинского улуса Семен Неустроев и старосты 7 наслегов. В декабре 1856 г. стараниями святителя Иннокентия Дюпсинская Троицкая церковь была уже построена. После указа архиепископа Иннокентия от 2 мая 1855 г. о постройке в селениях часовен, они стали появляться почти во всех населенных пунктах. 6 октября 1855 г. архиепископ Иннокентий предписал открыть миссионерский приход в местности Жессей Вилюйского округа. 7 февраля 1856 г. – Якутскому духовному правлению причислить тунгусов, живущих по Алдану в Усть – Майскую церковь и построить часовню при устье р. Учур.

Другой интересный документ датирован 1865 г. Это донесение родоначальников четырех улусов: Дюпсинского, Мегинского, Баягантайского, Борогонского архиепископу Иннокентию. 27 мая 1865 г. владыка Иннокентий по их просьбе совершил соборное молебствование «о ниспослании дождей и изобилии плодов земных» в 40 км от г. Якутска за рекой Леной в урочище Тюнгюлю. В своем донесении они пишут: «После того, как Вы, Владыка, по случаю постигших нас несчастий от последствий неурожая в несколько лет сряду, совершили 27 мая 1865 г. соборное молебствование…в центре пяти якутских улусов, на урочище Тюнгюлю, последовавшие назавтра, т.е. 28 числа, дожди имели благотворное влияние на изобильный урожай трав и хлебов…».

Примечательно то, что в 2012 году, в Дни празднования 380-летия вхождения Якутии в состав Российского государства большим эпохальным событием стали богослужения на якутском языке, проведенные Святейшим Патриархом Московским и всея Руси Кириллом в Храме Христа Спасителя в Москве и в Казанском соборе в Санкт-Петербурге, посвященные 380-летию вхождения Якутии в состав России и 215-летию со дня рождения святителя Иннокентия (Вениаминова). Возрождает большие надежды в освещении истории Якутской епархии и возобновление издания после большого перерыва книг Священного Писания и учебной духовной литературы на якутском языке и языках других народов, населяющих Якутию. В 2012 г. , что в связи решением МИНОБРНАУКИ Российской Федерации о введении в школах новой учебной дисциплины «Основы религиозной культуры и светской этики», был сделан перевод учебника А.В. Кураева «Основы православной культуры» для учащихся 4-5 классов на якутский язык.

 

Нанайцы (Гольды)

Нивхи (Гиляки)

 

В 1858 году, возвращаясь из Петербурга, владыка предпринял путешествие по Амуру, который в то время был только присоединен к России. Позднее, в 1862 г. он поселился в Благовещенске и прожил там несколько лет.

Работая с рукописями я был поражен тем, что они были опубликованы по прошествии достаточно длительного времени. Например “Материалы для истории Камчатской епархии в половине XIX века, содержащие Путевой журнал Камчатского Архиепископа Иннокентия, веденный им в третье путешествие  (курсив везде мой – А.П.) по Камчатке и Охотской области в 1850-1851 года” были доставлены в редакцию бывшим секретарем Благовещенской духовной консистории в июле-августе 1908 г. и опубликованы в издании Казанской духовной академии в мае 1909 г., т.е. проктически через 60 лет. Причина и план путешествия определены самим Архиепископом и свидетельствуют о его предвидении событий, прозорливости и настойчивости в претворении в жизнь поставленных перед собой целей и задач. Вместе с тем, отмечая, что “...так скоро перейти из Ситхи в Аян или Охотск (28 дней от одного берега до берега) кажется еще никому не удавалось. Одной из ближайщих тому причин есть отличные качества корабля”  [1, С.1]. Отмечая превосходные качества корабля путешественник проявляется  себя мастера плотничьих, корабельных работ. Судя по воспоминанниям современников он был даже превосходным часовщиком. Как сказали бы теперь – “мастер на все руки”.

Чувство рачительного хозяина и благодетеля своей паствы из числа коренных народов Севера не покидает читателя, когда Святитель обращает внимание на качество постройки часовен и церквей, а также оборудования их и снабжения всем необходимым, вплоть до закупки свечей.

Такими же, с одной стороны геополитически важными, а с другой - проникнутыми заботой о благоденствии народов Севера, предстают мысли Святителя при описании своих поездок по Амуру и Уссури (См. То же издание., 1909. Октябрь).

 

 

I. Священное Писание

 

- дореволюционные переводы: 

1. Еванегелие от Матфея на гольдском (нанайском) языке (перевод священника Прокопия Протодиаконова). Изд. Православного миссионерского общества, Казань, 1884.

2.  Евангелие от Матфея на тунгусском языке (имеется в виду  ламутский (эвенский) язык, на который, по благословению свт. Иннокентия (Вениаминова), перевёл Евангелие от Матфея священник Стефан Попов, при содействии станичного старшины Гавриила Шелудякова, в 1854 г.). Изд.  Православного миссионерского общества, Казань, 1880-1881.

- новые переводы:

3.  Евангелие от Луки на нанайском языке (перевод А.В. Столярова под редакцией А.С. Киле). М., Институт перевода Библии, 2002.

4.   Евангелие от Луки на эвенском языке. М., Институт перевода Библии, 2001.

5.  Евангелие от Луки на эвенкийском языке. (перевод Н.Я. Булатовой). М., Институт перевода Библии, 2001.

6. Евангелие от Луки на нивхском языке. М., Институт перевода Библии, 2000.

 

II. Вероучительная литература, учебные пособия и словари:

- на нанайском языке:

1.    Гольдская азбука для обучения гольдских и гилякских детей: По слуховому способу / Сост. миссионер свящ. Прокопий Протодиаконов. Казань: Православное миссионерское общество, 1884. (В приложении — молитвы на нанайском языке)

2.   Краткий катехизис; Слова Иисуса Христа; Евангелие в первый день Пасхи и пасхальные ирмосы / На гольдском (нанайском) языке. Перевел миссионер священник Прокопий Протодиаконов. Казань: Православное миссионерское общество, 1885.

3.  Огласительное поучение готовящимся ко святому крещению язычникам Высокопреосвященнейшего Вениамина, архиепископа Иркутского: на гольдском языке Перевод на нанайский язык священника Прокопия Протодиаконова.  Казань: Православное миссионерское общество, 1889.

- на орочёнском (орочонском) языке:

4.  Краткий русско-ороченский словарь с грамматической заметкой: Наречие бассейна р. Тумнин, впадающей в Татарский пролив, севернее Императорской гавани / Сост. Сергей Леонтович. Владивосток: Тип. Н.В. Ремезова, 1896.

 

 

 

 

 

2. СОВРЕМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ

на языки коренных малочисленных народов Севера

 

Многие преподаватели Института народов Севера переводят Библию на языки коренных малочисленных народов Севера: на чукотский – к.ф.н., доцент И.А. Куликова, на эвенский – асс. В.С. Элрика и асс. В.С. Федоренкова, а две выпускницы нашего института эвенкийки А.Н. Мыреева (1930-2012) и Н.Я. Булатова награждены орденами Святой Ольги. Перевели на мансийский язык Евангелие от Луки к.и.н., доцент В.С. Иванова, к.п.н. доцент Е.А. Немысова, на корякский язык – д.ф.н.. профессор А.Н. Жукова.

 

 

 

ЛИТЕРАТУРА

 

  1. Анисов Л.М. Просветитель Сибири и Америки. Жизнеописание святителя Иннокентия, митрополита Московского и Коломенского. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 2007. 224 с. 
  2. Барсуков И. Памяти Дионисия, Епископа Якутского и Вилюйского, а затем Уфимского и Медзелинского. СПб, 1902. С.20.
  3. Горохов С.Н. Пастырство Вениаминова среди кочевых малых народов северо-востока Азии и их сегодняшнее положение//  Илин, 1997. № 1-2. С.51-53.
  4. Догуревич И.А. Свет Азии. Распространение христианства в Сибири. СПб., 1897.
  5. «Иннокентий. Митрополит Московский и Коломенский» Изд. «Фирма Алеся», 1997 г. (репринтное воспроизведение издания 1883 г.)
  6. Краткая грамматика якутского языка, составленная протоиереем Д. Хитровым. М., 1858.
  7. На службе Богу и якутскому народу: Материалы православных конференций. Якутск, 2006. 224 с.
  8. Окладников А.П.Первопроходцы. // ЖЗЛ. М: Молодая Гвардия, 1981.
  9. Православный собеседник. Издание Казанской духовной академии. 1909 . Май. Октябрь. Казань. Центральная типография. 1909.
  10. Сафронов Ф.Г.Православное христианство в Якутии. Якутск, 1997.
  11. Шишигин Е.С. Якутская епархия (краткий исторический очерк). Мирный, 1997.
  12. Шишигин Е.С. Страницы миссионерства в Якутии: Сборник научных статей. Якутск, 1997.
  13. Юрганова И.И. К истории Якутского Спасского монастыря // Якутский архив. 2001. №3. С. 103-107.
  14. Якимов О. Заклинаю тебя Богом… Пресса на языках коренных народов северо-восточной Азии и северо-западной Америки: два подхода к проблеме // Илин, 1998. №2-3. С. 82-89.
  15. Якутия. Хроника. Факты. События. 1632-1917 гг. / Сост. А.А. Калашников. Якутск, 2000. С. 39-40.
  16. Якутские Епархиальные Ведомости. 1898. № 1. С. 11.

 

 

© А.А. Петров

 

Уважаемые коллеги!

Приглашаю Вас стать авторами научного журнала
«Вопросы истории и культуры северных стран и территорий»

Для этого перейдите по этой ссылке или войдите в раздел Разное - Приглашаем авторов

Также прошу присылать для публикации на сайте нашего журнала информацию о предстоящих научных конференциях, симпозиумах и других форумах, которые будут проходить у Вас

Для связи с редакцией Вы можете перейти по этой ссылке или войти в раздел Обратная связь

 

Журнал создан в сотрудничестве с Министерством регионального развития Российской Федерации

 

Для связи с редакцией Вы можете перейти по этой ссылке или войти в раздел Обратная связь

 

Назад

При перепечатке оригинальных материалов обязательна ссылка на
«Вопросы истории и культуры северных стран и территорий»

О нас | Карта сайта | Обратная связь | © 2008-2021 Вопросы истории и культуры северных стран и территорий

Rambler's Top100